Hivatalos vagy hiteles fordításra van szükségem?

A legtöbb hivatalban automatikusan hiteles fordítást fognak Önnek említeni, hogy erre van szükség, holott valójában csak egy hivatalos, bélyegzős, záradékos fordítást akarnak látni, de a legtöbb ember nem ismeri a különbséget a hivatalos és hiteles fordítás között.

Magyarországon a törvény szerint hiteles fordítást csak az OFFI (Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda Zrt.) készíthet a szakfordításról és tolmácsolásról szóló 24/1986. (VI. 26.) MT rendelet és a 7/1986. (VI. 26.) IM rendelet alapján.

A többi fordítóiroda pedig hivatalos fordítás készítésére jogosult, amikor is a fordító iroda nyilatkozik, hogy a fordítás szövege megegyezik az eredeti dokumentum tartalmával, sok esetben hozzáfűzik, hogy milyen nyelvű volt az eredeti dokumentum illetve bizonyos esetekben tanúsítják azt is, hogy a fordítást hivatalos szakfordító készítette el.

Több éves tapasztalataink alapján elmondhatjuk, hogy a Miskolci Fordítóiroda által készített hivatalos fordítást a hazai és külföldi hivatalos szervek és pénzintézetek elfogadják és elismerik, s az ilyen hivatalos fordítás megrendelésével Ön nem csak pénzt de időt is spórolhat, hiszen az OFFI-nál tovább tart egy fordítást elkészíteni és jóval költségesebb is.

Amit javasolni tudunk: kérdezze meg még egyszer, hogy elfogadják-e a hivatalos szakfordító által készített bélyegzővel és záradékkal ellátott fordítást, vagy kizárólag az OFFI által, nemzeti színű szalaggal átfűzött fordítás lesz jó.

Hogyan rendelhetek fordítást?
Hivatalos vagy hiteles fordításra van szükségem?
Hogyan tudok fizetni a fordításért?
Mennyibe fog kerülni a fordítás?
Mikorra készül el a fordítás?
Hogyan kapom vissza?
Milyen formátumban küldjem át?
Milyen formátumban kapom meg a fordítást?
Kik készítik a fordítást?
Milyen nyelvekre fordítanak?
Lektorálás, mikor van szükségem rá?